JURTRANS
  • HOME /
  • ABOUT /
  • VALUES /
  • Services /
  • RESOURCES /
  • BLOG /
  • CONTACT /
  • EN

Our Blog

Why is legal language so complicated? Legislative drafters and linguists compare notes

By John O 'Shea on June 1, 2016 in Conferences, Courses, English legal language and terminology, Legal linguistics, Legal Translation
Share this post

“Why is legal language so complicated? Legislative drafters and linguists compare notes”

Dealing with legal language all day long, legal translators are definitely aware that it is complicated stuff. This workshop, to be held in London by the Institute of Modern Languages Research at the Institute of Advanced Legal Studies on 29.6.2016, takes a look at how the viewpoint of the linguist can be co-opted to help legislative drafters produce better quality texts (and hopefully make legal translation an easier process too).

 

More information: http://www.sas.ac.uk/support-research/public-events/2016/why-legal-language-so-complicated-legislative-drafters-and-lin-1

Legal language Legal linguistics Legal translation
  • ← Previous
  • Next →
Comments ( 1 )
  • noithatdatphat.com says:
    18/05/2018 at 4:50 am

    Hey There. I discovered your blog using msn. This is a very well written article.
    I’ll be sure to bookmark it and return to learn more of your helpful info.
    Thank you for the post. I’ll certainly return.

    Reply

Leave A Comment
Cancel Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Search

JURTRANS BLOG

This is the home of JurTrans blog, with useful information, articles, hand-picked seminars and conferences in the area of Legal Translation.

Subscribe

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 639 other subscribers

CATEGORIES

  • Book Review (7)
  • books on legal translation (3)
  • Conferences (21)
  • Courses (9)
  • Court Interpreting (6)
  • Dictionaries (6)
  • English legal language and terminology (18)
  • EU law (4)
  • Greek language (6)
  • Greek legal language and terminology (18)
  • Greek penal code (2)
  • Hellenic Civil Code (3)
  • Hellenic Code of Civil Procedure (2)
  • Insurance law (1)
  • Legal dictionaries (10)
  • legal language (9)
  • Legal linguistics (20)
  • Legal terminology (38)
  • Legal Translation (93)
  • Legal Translation Quotes (16)
  • professionalisation (2)
  • quality of legal translation (5)
  • quality of translation (1)
  • translation of legal documents (11)
  • Μεταφράσεις νομικών κειμένων (10)
  • Νομική μετάφραση (10)

TAGS

Common law legislative drafting EU law Insurance Law Technology Words to Deeds ποινικός κώδικας corpuses who translates matters jurilinguistics translation blunders international diplomacy quality of translation adversarial interpreting International Translation Day legal translation hub quality of legal translation Hellenic Code of Civil Procedure Hellenic Civil Code ELETO νομικα μεταφ Greek language Seminar translation of legal documents νομικές μεταφράσεις Court Interpreting Legal discourse legal translators Terminology Legal Dictionaries Legal linguistics Greek legal terminology Conference Greek legal language Greek legal translation Legal language Legal translation

ARCHIVES

  • February 2019 (1)
  • October 2018 (2)
  • September 2018 (1)
  • May 2018 (3)
  • December 2017 (1)
  • October 2017 (2)
  • September 2017 (1)
  • August 2017 (1)
  • July 2017 (1)
  • May 2017 (1)
  • April 2017 (1)
  • March 2017 (1)
  • February 2017 (2)
  • December 2016 (2)
  • November 2016 (1)
  • October 2016 (1)
  • September 2016 (3)
  • July 2016 (3)
  • June 2016 (6)
  • May 2016 (9)
  • April 2016 (3)
  • March 2016 (5)
  • December 2015 (3)
  • November 2015 (4)
  • October 2015 (12)
  • September 2015 (3)
  • May 2015 (1)
  • March 2015 (19)
  • February 2015 (6)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (3)
© Copyright 2014 JurTrans
By using this site, you agree that we may store and access cookies on your device. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy