Category: Greek legal language and terminology

The verb ‘shall’ and other modal verbs are frequently found in legal documents in English. In legal translations, the legal translator needs to be able to correctly employ deontic modality. Read this interesting paper on the functions of modal verbs in European and British Legal Documents.Continue Reading..

The last two posts have raised the issue of Ottoman land-holdings in Greece and the relevant Greek legal terminology involved which GR-EN legal translators may not be aware about because of the Turkish roots of the words.
 

Continue Reading..

In yesterday’s post, the article referred to set out some thoughts about the nature of legal translation in the Greek-English combination and some of the difficulties translators face. One of the issues raised was that other languages have often influenced English legal language.

The same is true of Greek legal language to a certain extent.

Continue Reading..

LEGAL TERMINOLOGY AND ETHICAL DILEMMAS by Maria Botti

Legal terms, most of the time, do not represent objects with a physical aspect, but legal concepts which lawyers in different times and places have named differently. Should legal terminology be influenced by time and place? Which is the ‘correct’ choice of the word, when we translate from Greek into Anglo-Saxon legal language? When is it not unethical to approach the target-language more and leave our own behind? The answer does not only depend upon the most important person of the reader, but also on the approach we take concerning how our own system is presented.

Click here for the full article in Greek: http://www.eleto.gr/download/Conferences/4th%20Conference/4th_24-02-KanellopoulouBotti.pdf

This is the first of a series of posts examining different aspects of the Hellenic Civil Code to help translators working in Greek to English legal translation better understand specific provisions of the Code.

The article is by Anastasia Miliou and appeared on curia.gr. It examines a recent court judgment in which a donation was revoked due to the donee being ungrateful to the donor, and explains the conditions under which a donation can be reversed.Continue Reading..

English legal terminology: Practice on selected legal texts, edited by C. Stamelos is available in Greek from Nomiki Vivliothiki Press.Continue Reading..

curia.gr is an online portal with useful information about the Greek legal system featuring recent legislative changes, recent case-law, articles about legal issues and interviews with lawyers discussing aspects of Greek law.

One post written by a trainee lawyer highlights the importance of English in the day-to-day life of Greek lawyers Continue Reading..

The 10th Conference “Hellenic Language and Terminology” will be held from 12 to 14 November 2015. One of the main themes at this year’s conference is Terminology and Law. Read on for more information about the conference.

Continue Reading..

I recently had the chance to meet with Hellenic Supreme Court Judge, Argyris Stavrakis at a conference in Athens. Stavrakis is the author of “Modern Greek Legal Language and Terminology” (Νεοελληνική Νομική Γλώσσα και Ορολογία) currently in its third edition and available from P. N. Sakkoulas Press in Greek.

Stavrakis himself has said that he was inspired to write the book “because of the poor use of modern Greek in quite a few legal texts,” something that professional GR/EN legal translators will be quite familiar with.  Continue Reading..


Contact


If you would like further information about the specialised services we provide, or need a quote for a translation please feel free to contact us.

Name
Email
Message

Thank you for your message! We will get back to you as soon as possible.
There has been an eror in the form. Please validate the required fields.
© Copyright 2014 JurTrans