Our Blog

Νομικη μεταφραση: Δαπανηρή η μη μετάφραση νομικού περιεχομένου

Share this post
FullSizeRender

Η νομική μετάφραση γίνεται όλο και πιο σημαντική στη σημερινή παγκοσμιοποιημένη αγορά

Nομική μετάφραση: Δαπανηρή η μη μετάφραση νομικού περιεχομένου

Μια πρόσφατη απόφαση γερμανικού δικαστηρίου τονίζει τη σημασία που έχει η νομική μετάφραση σε μια ολοένα και περισσότερο παγκοσμιοποιημένη αγορά, στην οποία οι εφαρμογές των μέσων κοινωνικής δικτύωσης έχουν τεράστια βάση χρηστών. Παρ’ όλο όμως που οι σχεδιαστές των εφαρμογών αυτών γνωρίζουν πολύ καλά τη σημασία της τοπικοποίησης του περιεχομένου τους στη γλώσσα της κάθε αγοράς, στην οποία αυτές θα προωθηθούν, αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι οι Όροι Χρήσης τους, οι Πολιτικές Απορρήτου ή κάθε άλλο κείμενο με νομικό περιεχόμενο μεταφράζεται στην τοπική γλώσσα, όπως βλέπουμε στη συγκεκριμένη υπόθεση.

Το blog Slator, το οποίο ασχολείται με γλωσσικά θέματα, αναφέρει ότι η εφαρμογή WhatsApp αντιμετωπίζει το ενδεχόμενο επιβολής προστίμου ύψους 250.000 €, επειδή δεν προέβη στη μετάφραση των Όρων Χρήσης της από τα αγγλικά στα γερμανικά, με συνέπεια οι Γερμανοί χρήστες της εφαρμογής να μην μπορούν να τους καταλάβουν.

Η τοπική οργάνωση καταναλωτών VZBZ κινήθηκε νομικά ενώπιον του δικαστηρίου Kammergericht του Βερολίνου, επειδή βασικοί Όροι Χρήσης της εφαρμογής και της πολιτικής απορρήτου της δεν είχαν μεταφραστει στα γερμανικά. Αντίθετα, το περιεχόμενο αυτό ήταν διαθέσιμο μόνο στα αγγλικά.

Παρ’ όλο που η εφαρμογή WhatsApp είναι διαθέσιμη στα γερμανικά, η οργάνωση καταναλωτών η οποία κίνησε τη διαδικασία παραπονέθηκε ότι οι Όροι Χρήσης της εφαρμογής είναι διατυπωμένοι σε «εξειδικευμένη νομική γλώσσα», με συνέπεια οι Γερμανοί χρήστες της συγκεκριμένης εφαρμογής να μην είναι σε θέση να καταλάβούν το μεγαλύτερο μέρος τους.

Το δικαστήριο Kammergericht του Βερολίνου αναγνώρισε οτι πολλοί Γερμανοί μπορούν να καταλάβουν αγγλικά όταν πρόκειται για απλά καθημερινά θέματα, δεν είναι όμως εξοικοιωμένοι με τα αγγλικά που περιλαμβάνουν εξειδικευμένους νομικούς όρους. Σύμφωνα με την ανακοίνωση τύπου της VZBV η απόφαση αναφέρει ότι: «Το Δικαστήριο επεσήμανε ότι κανείς πελάτης δεν είναι υποχρεωμένος να κατανοήσει ένα νομικό κείμενο το οποίο περιέχει ένα εκτεταμένο, πολύπλοκο σύνολο κανόνων, μεγάλο αριθμό όρων και έχει συνταχθεί σε μια ξένη γλώσσα», τονίζοντας με αυτόν τον τρόπο τη σημασία της μετάφρασης των βασικών νομικών όρων κατά την τοπικοποίηση μιας εφαρμογής στη γλώσσα ξένων αγορών.

Η ανακοίνωση τύπου της VZBZ επισημαίνει ακόμη ότι «από τη στιγμή που δεν υπάρχει γερμανική μετάφραση του κειμένου, όλοι οι όροι στερούνται σαφήνειας και είναι επομένως νομικά άκυροι».

Το κόστος των νομικών μεταφράσεων είναι συχνά μηδαμινό σε σχέση με τα έξοδα που μπορεί να προκύψουν στην περίπτωση δικαστικών ή διοικητικών διαδικασιών. Το Slator τονίζει ότι η WhatsApp θα χρειαζόταν να πληρώσει το ποσό του 1.500 € περίπου αν είχε μεταφράσει τα σχετικά νομικά κείμενα πριν από τη δημοσίευση του περιεχομένου της εφαρμογής, ενώ αυτή τη στιγμή το διοικητικό πρόστιμό που αντιμετωπίζει μπορεί να φτάσει έως και 250.000 €.

 

 

Eva Angelopoulou

Comments ( 0 )

    Leave A Comment

    Your email address will not be published. Required fields are marked *