Αποσαφήνιση και η υπονόηση στη νομική μετάφραση
“Από νομικής απόψεως το να προσθέτουμε ή να αφαιρούμε πληροφορίες σε μια νομική μετάφραση είναι άκρως επικίνδυνο, λόγω της πιθανότητας ν’ αλλάξουμε μ’ αυτόν τον τρόπο τη νομική έννοια ή τα αποτελέσματα του κειμένου-στόχου. Είναι επομένως λογικό να υποθέσουμε ότι η αποσαφήνιση και η υπονόηση είναι σχετικά σπάνια φαινόμενα στη νομική μετάφραση.”
Hjort-Pedersen, M. & Faber, D. (2010), “Explicitation and implicitation in legal translation – A process study of trainee translators” Meta: Translators’ Journal 55(2), σελ. 237-250 στη σελ. 238
Comments ( 0 )