“The fuzziness of the category of legal translation derives from the fuzziness of the category of legal language. Legal translation is unquestionably a type of specialised translation and, as demonstrated by Asensio, is notoriously difficult to define through traditional criteria applied to specialised translation … As to the degree of specialisation, legal translation is not only a communication between experts but also may be addressed to citizens (e.g. judgments, legislation). In respect of the subject matter, it should be treated as a category with fuzzy boundaries, as law regulates various fields and areas of life and the ‘legal frame of activity’ may sometimes be decisive in classifying a text as legal translation.”
Lucja Biel, Lost in the Eurofog: The textual fit of translated law, Peter Lang Editions (2014), p. 50-51
Comments ( 0 )