JURTRANS
  • HOME /
  • ABOUT /
  • VALUES /
  • Services /
  • RESOURCES /
  • BLOG /
  • CONTACT /
  • Publications /
  • EN /
  • GR

Our Blog

Transius Conference on legal translation (2)

By John O 'Shea on October 7, 2015 in Conferences, English legal language and terminology, Legal terminology, Legal Translation
Share this post

Back in June 2015 I attended the Transius Conference on legal and institutional translation hosted by the University of Geneva.

Over the coming weeks, I’ll be summarising some of the main points made by speakers based on notes taken at the conference. The idea is to convey a rough flavour of the main ideas presented at the conference. This is the second blogpost in the series…

Mariana Orozco-Jutoran

The internet as a coining-tool for legal terms: an opportunity for academia to step in

The internet provides translators with numerous resources; in fact more tools than ever before, including easily accessible legal bilingual corpora and legal bilingual dictionaries. However, the internet doesn’t always provide guaranteed solutions to terminological issues. Terms become decontextualised, which can result in mistakes. Most of the information that goes online isn’t actually checked by experts and provides wrong equivalents. Those wrong equivalents are ‘coined’ (in the sense that other people start using them) and then become widely used.  Orozco-Jutoran gave some examples from English to Spanish translation such as malicious intent which has been wrongly translated in end user license agreements, diluting the legal meaning in the target text, and possibly even opening up the possibility of the clause being declared invalid by the courts. Orozco-Jutoran argues that academia needs to step in to help contextualise such translated terms. She went on to present a project entitled Law10n. The project combined legal expert knowledge, linguistic expertise and a pragmatic approach to translation to produce a searchable database of terms in English and Spanish in the field of end user license agreements. More information about Law10n can be found at http://grupsderecerca.uab.cat/tradumatica/en/content/law10n-research and the database is directly accessible at http://lawcalisation.com/.

Conference Legal language Legal translation
  • ← Previous
  • Next →
Comments ( 0 )

    Leave A Comment
    Cancel Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Search

    JURTRANS BLOG

    This is the home of JurTrans blog, with useful information, articles, hand-picked seminars and conferences in the area of Legal Translation.

    Subscribe

    Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 569 other subscribers

    CATEGORIES

    • Book Review (7)
    • books on legal translation (3)
    • Conferences (24)
    • Courses (9)
    • Court Interpreting (6)
    • Dictionaries (6)
    • English legal language and terminology (18)
    • EU law (5)
    • Greek language (7)
    • Greek legal language and terminology (23)
    • Greek penal code (2)
    • Hellenic Civil Code (3)
    • Hellenic Code of Civil Procedure (2)
    • Insurance law (1)
    • Legal dictionaries (10)
    • legal language (12)
    • Legal linguistics (21)
    • Legal terminology (40)
    • Legal Translation (117)
    • Legal Translation Quotes (16)
    • liability for translations (1)
    • professionalisation (5)
    • quality of legal translation (11)
    • quality of translation (4)
    • translation of legal documents (24)
    • Μεταφράσεις νομικών κειμένων (25)
    • Νομική μετάφραση (29)

    TAGS

    Words to Deeds Common law #property in greece liability for translations #greekproperty #caveat emptor #NMT #Riskmitigation translator liability #quality of legal documents #workplacesafety #riskmanagement translation quality liability for legal translations EU law professionalisation Technology Insurance Law legislative drafting corpuses legal translation conferences νομική μετάφραση jurilinguistics who translates matters international diplomacy translation blunders quality of translation adversarial interpreting ποινικός κώδικας translation agency liability translating court judgments legal translation hub #νομικημετάφραση #legaltranslation machine translation AI and legal translation International Translation Day #AI ELETO Hellenic Civil Code Hellenic Code of Civil Procedure quality of legal translation #legaltranslation Greek language νομικα μεταφ #legal translation #greeklaw #greeklawyers Seminar translation of legal documents Court Interpreting νομικές μεταφράσεις Legal discourse Terminology legal translators Legal Dictionaries Legal linguistics Greek legal terminology Conference Greek legal language Greek legal translation Legal language Legal translation

    ARCHIVES

    • December 2025 (1)
    • November 2025 (1)
    • October 2025 (1)
    • August 2025 (2)
    • June 2025 (4)
    • February 2025 (1)
    • January 2025 (3)
    • October 2024 (1)
    • December 2023 (3)
    • February 2021 (3)
    • January 2021 (1)
    • September 2020 (1)
    • March 2020 (1)
    • January 2020 (1)
    • February 2019 (1)
    • October 2018 (2)
    • September 2018 (1)
    • May 2018 (3)
    • December 2017 (1)
    • October 2017 (2)
    • September 2017 (1)
    • August 2017 (1)
    • July 2017 (1)
    • May 2017 (1)
    • April 2017 (1)
    • March 2017 (1)
    • February 2017 (2)
    • December 2016 (2)
    • November 2016 (1)
    • October 2016 (1)
    • September 2016 (3)
    • July 2016 (3)
    • June 2016 (6)
    • May 2016 (9)
    • April 2016 (3)
    • March 2016 (5)
    • December 2015 (3)
    • November 2015 (4)
    • October 2015 (12)
    • September 2015 (3)
    • May 2015 (1)
    • March 2015 (19)
    • February 2015 (6)
    • January 2015 (1)
    • December 2014 (3)
    © Copyright 2014 JurTrans
    By using this site, you agree that we may store and access cookies on your device. Accept Read More
    Privacy & Cookies Policy

    Privacy Overview

    This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
    Necessary
    Always Enabled
    Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
    Non-necessary
    Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
    SAVE & ACCEPT